1
00:00:02,390 --> 00:00:02,890
‫نونو؟

2
00:00:03,430 --> 00:00:04,300
‫زود بیا یه نگاه بنداز.

3
00:00:06,140 --> 00:00:07,560
‫صندوق ایمیل QQ، پیام‌های دریافتی
‫ریکاردوی عزیز،

4
00:00:08,060 --> 00:00:10,680
‫فردا شب توی تالار کهربا،
‫یه مهمونی شام خوش‌آمدگویی برپاست.

5
00:00:11,270 --> 00:00:14,060
‫سزار گفته می‌خواد باهات گپ بزنه.

6
00:00:15,520 --> 00:00:17,310
‫دیدی، شورای دانشجویی با تو هم همین کارو کرد.

7
00:00:17,810 --> 00:00:18,480
‫چی می‌خوای بگی؟

8
00:00:18,640 --> 00:00:21,350
‫واضحه که این دعوت رو خودِ سزار برات فرستاده.

9
00:00:22,640 --> 00:00:24,600
‫شک نکن، آقای رتبه S.

10
00:00:25,100 --> 00:00:25,600
‫خب...

11
00:00:26,020 --> 00:00:27,940
‫اصلاً این سزار کیه؟

12
00:00:28,560 --> 00:00:31,020
‫اسم کاملش سزار گاتوسوه.

13
00:00:31,390 --> 00:00:34,060
‫خانوادش یکی از معروف‌ترین خانواده‌های دورگه
‫تو دنیای غربه.

14
00:00:34,390 --> 00:00:35,220
‫و تجارتشون

15
00:00:35,390 --> 00:00:36,600
‫تو کل دنیای غرب پخش شده.

16
00:00:36,890 --> 00:00:39,890
‫از بچگی به‌عنوان وارث خاندان گاتوسو شناخته شده.

17
00:00:40,180 --> 00:00:41,510
‫خانوادش ازش انتظار دارن

18
00:00:41,890 --> 00:00:44,140
‫که امپراتور آینده‌ی دنیای غرب باشه.

19
00:00:46,180 --> 00:00:47,350
‫چه خفن.

20
00:00:47,890 --> 00:00:48,760
‫آره معلومه.

21
00:00:49,140 --> 00:00:50,390
‫اولین جمله‌ای که وارد کالج شد گفت،

22
00:00:50,430 --> 00:00:51,970
‫ضرب‌المثل کل کالج شد.

23
00:00:53,020 --> 00:00:54,350
‫می‌تونی منو به چالش بکشی،

24
00:00:55,140 --> 00:00:57,760
‫ولی من آماده‌م بهت بخندم.

25
00:00:59,640 --> 00:01:00,560
‫چه پُزخالی‌ای.

26
00:01:00,810 --> 00:01:01,520
‫نه؟

27
00:01:01,640 --> 00:01:03,930
‫پُزخالیِ محض.

28
00:01:05,640 --> 00:01:06,060
‫چی شده؟

29
00:01:07,310 --> 00:01:08,390
‫داشتم فکر می‌کردم،

30
00:01:08,640 --> 00:01:11,010
‫من اولین چیزی که روز ورودم به کالج گفتم چی بود؟

31
00:01:26,100 --> 00:01:28,060
‫غذاهای این کالج باید خیلی خوب باشه.

32
00:01:29,390 --> 00:01:30,180
‫چی گفتی؟

33
00:01:30,350 --> 00:01:30,520
‫نه...

34
00:01:30,520 --> 00:01:30,980
‫هیچی.

35
00:01:31,560 --> 00:01:32,180
‫فکر کنم

36
00:01:32,770 --> 00:01:34,440
‫نباید برم این مهمونی رقص.

37
00:01:35,970 --> 00:01:37,220
‫این جور جاها، من...

38
00:01:37,430 --> 00:01:38,100
‫باید بری.

39
00:01:38,770 --> 00:01:39,270
‫دیدیش اونجا؟

40
00:01:39,390 --> 00:01:40,850
‫اون بوفه رو

41
00:01:41,060 --> 00:01:42,350
‫پر و پیمون چیدن.

42
00:01:44,270 --> 00:01:46,640
‫ولی تو ایمیل نوشته بود باید کت‌وشلوار بپوشم.

43
00:01:46,770 --> 00:01:47,600
‫من که ندارم.

44
00:01:47,810 --> 00:01:48,310
‫بیا،

45
00:01:48,560 --> 00:01:49,850
‫به انگشتم نگاه کن.

46
00:01:51,430 --> 00:01:52,810
‫(یادآوری: یونیفرم کالج رسمی نیست.
‫می‌تونید از سالن تئاتر کالج کت‌وشلوار کرایه کنید.)

47
00:01:54,470 --> 00:01:55,550
‫باشه.

48
00:02:05,470 --> 00:02:06,930
‫وای چه لاکچریه.

49
00:02:07,180 --> 00:02:08,430
‫یعنی منو به همچین جایی دعوت کردن

50
00:02:09,020 --> 00:02:10,810
‫واسه اینه نگرانن شام گیرم نیاد؟

51
00:02:11,390 --> 00:02:13,100
‫هم جنبه‌ی احترام داره، هم نمایش قدرت.

52
00:02:13,680 --> 00:02:16,140
‫سزار با پولش داره تو صورتت می‌زنه.

53
00:02:16,310 --> 00:02:17,890
‫یعنی یا با من همکاری کن،

54
00:02:18,060 --> 00:02:19,730
‫یا همین الان کف پامو لیس بزن.

55
00:02:19,970 --> 00:02:21,510
‫امیدوارم پاهاش بو نده.

56
00:02:21,720 --> 00:02:23,090
‫نمیشه یه کم آبرودارتر باشی؟

57
00:02:23,560 --> 00:02:24,100
‫نه.

58
00:02:24,220 --> 00:02:24,890
‫قول می‌دم نمی‌شه.

59
00:02:35,350 --> 00:02:36,220
‫عجب قشنگه.

60
00:02:36,350 --> 00:02:37,020
‫یا خدا...

61
00:02:37,720 --> 00:02:39,800
‫سزار حتی برات گل رز هم آماده کرده.

62
00:02:42,140 --> 00:02:43,390
‫چرا نمیری داخل؟

63
00:02:43,890 --> 00:02:46,100
‫اگه لباست خیس بشه باید کرایه‌شو بدی.

64
00:02:46,890 --> 00:02:47,600
‫نونو...

65
00:02:47,810 --> 00:02:49,180
‫امروز خیلی خوشگل شدی.

66
00:02:52,720 --> 00:02:53,930
‫تا حالا ندیدم این لباسو بپوشی.

67
00:02:54,140 --> 00:02:55,060
‫- نونو...
‫- جدیده؟

68
00:03:12,060 --> 00:03:13,270
‫انگار این رزها

69
00:03:13,810 --> 00:03:14,520
‫برای تو نبودن.

70
00:03:23,220 --> 00:03:24,890
‫ ♪ آسون نیست ♪

71
00:03:24,890 --> 00:03:27,060
‫ ♪ کنترل رو از دست دادم… اون رویاها صدام می‌زنن ♪

72
00:03:27,060 --> 00:03:28,890
‫ ♪ مثل یه گوشه‌نشین ♪

73
00:03:28,890 --> 00:03:31,020
‫ ♪ همیشه یه بهونه پیدا می‌کردم که نباشم ♪

74
00:03:31,190 --> 00:03:35,060
‫ ♪ تو بهم از تاریخ قهرمانای سقوط‌کرده‌مون می‌گی ♪

75
00:03:35,060 --> 00:03:38,530
‫ ♪ می‌فهمم یه هم‌راه واقعی پیدا کردم ♪

76
00:03:38,530 --> 00:03:40,610
‫ ♪ چون می‌ترسیدم ♪

77
00:03:40,650 --> 00:03:44,570
‫ ♪ تنها تو یه غار بودم… مثل یه تیکه سنگ ♪

78
00:03:46,530 --> 00:03:49,080
‫ ♪ این رقص خیلی خطرناکه ♪

79
00:03:49,120 --> 00:03:50,790
‫ ♪ این‌قدر مرموزه که ما رو تغییر می‌ده ♪

80
00:03:50,790 --> 00:03:54,750
‫ ♪ ولی رازایی که یاد می‌گیریم، می‌تونن به هممون قدرت بدن ♪

81
00:03:54,880 --> 00:03:56,710
‫ ♪ رقصی که تکونم داد… خطرناک ♪

82
00:03:56,710 --> 00:03:58,550
‫ ♪ خیلی خوشحالم که پیش ما اومدی ♪

83
00:03:58,550 --> 00:04:02,010
‫ ♪ می‌تونه درسی که یاد گرفتیم، نگاه‌مون رو عوض کنه؟ ♪

84
00:04:02,010 --> 00:04:02,970
‫ ♪ می‌شنوی منو؟ ♪

85
00:04:02,970 --> 00:04:04,680
‫ ♪ مقصدی که منم ♪

86
00:04:04,680 --> 00:04:06,220
‫ ♪ دعوت‌نامه‌ای که دارم ♪

87
00:04:06,220 --> 00:04:08,720
‫ ♪ می‌خوام همه‌ی درکم از واقعیت رو تغییر بدم ♪

88
00:04:08,720 --> 00:04:10,270
‫ ♪ می‌خوام واقعیت رو عوض کنم ♪

89
00:04:10,270 --> 00:04:12,770
‫ ♪ بیا… مقصدی که منم ♪

90
00:04:12,770 --> 00:04:14,150
‫ ♪ اطلاعاتم رو گرفتم ♪

91
00:04:14,150 --> 00:04:16,770
‫ ♪ می‌خوام حس واقعیت رو توی خودم تغییر بدم ♪

92
00:04:16,770 --> 00:04:18,650
‫ ♪ می‌خوام واقعیت رو عوض کنم ♪

93
00:04:28,240 --> 00:04:29,490
‫ ♪ برای ما بجنگ ♪

94
00:04:29,740 --> 00:04:33,290
‫ ♪ صدای اون‌ها رو می‌شنوم… از برج‌هایی که بهشون اعتماد داریم ♪

95
00:04:33,620 --> 00:04:37,540
‫ ♪ حس می‌کنم میراثشون رشد می‌کنه، پس باید بایستیم ♪

96
00:04:37,540 --> 00:04:38,880
‫ ♪ کنار هم، محکم ♪

97
00:04:38,880 --> 00:04:41,420
‫ ♪ همه رو درست می‌کنیم ♪

98
00:04:41,630 --> 00:04:44,090
‫ ♪ این تو رو قوی می‌کنه ♪

99
00:04:44,090 --> 00:04:44,930
‫ ♪ می‌شنوی منو؟ ♪

100
00:04:45,970 --> 00:04:51,520
‫اژدهای رجا
‫خون پادشاه فقط با شمشیر پاک می‌شه.

101
00:04:51,690 --> 00:04:54,400
‫قسمت ششم

102
00:04:57,600 --> 00:04:58,970
‫همه لباساشون قدیمیه.

103
00:04:57,940 --> 00:05:02,950
‫قسمت ششم: مزاحم‌ها

104
00:05:00,310 --> 00:05:01,640
‫الان قرن بیست‌و‌یکه،

105
00:05:02,060 --> 00:05:03,680
‫کی هنوز مهمونی رقص سلطنتی می‌گیره؟

106
00:05:04,720 --> 00:05:07,010
‫دورگه‌ها سلیقه‌شون خیلی کلاسیکه.

107
00:05:08,600 --> 00:05:09,350
‫کاریش نمی‌شه کرد.

108
00:05:09,640 --> 00:05:10,720
‫خیلی عمر کردن.

109
00:05:12,520 --> 00:05:13,690
‫لطفاً آروم باشید.

110
00:05:14,220 --> 00:05:16,050
‫مهمونی رقص داره شروع می‌شه.

111
00:05:18,720 --> 00:05:19,760
‫بیاید خوشامد بگیم

112
00:05:19,810 --> 00:05:21,100
‫به رئیس شورای دانشجویی،

113
00:05:21,350 --> 00:05:22,020
‫سزار.

114
00:05:39,100 --> 00:05:40,350
‫مرسی که اومدید.

115
00:05:40,890 --> 00:05:41,970
‫قبل از اینکه رقص شروع بشه،

116
00:05:42,430 --> 00:05:43,600
‫بیاید تولد نونو رو

117
00:05:43,890 --> 00:05:44,640
‫تبریک بگیم!

118
00:05:47,810 --> 00:05:48,310
‫مرسی.

119
00:05:49,140 --> 00:05:51,180
‫تولدت مبارک، نونو.

120
00:05:51,350 --> 00:05:52,310
‫تولدت مبارک، نونو.

121
00:05:52,310 --> 00:05:52,930
‫مهمونی

122
00:05:53,810 --> 00:05:54,350
‫رسمی شروع شد!

123
00:06:03,850 --> 00:06:04,560
‫چیکار می‌کنی؟

124
00:06:04,970 --> 00:06:06,680
‫خیلی وقته نرقصیدم.

125
00:06:06,850 --> 00:06:08,100
‫دست خودم نیست.

126
00:06:13,890 --> 00:06:14,640
‫می‌خوای چیکار کنی؟

127
00:06:15,390 --> 00:06:16,010
‫بیا دیگه.

128
00:06:16,950 --> 00:06:18,180
‫نه، نمی‌تونم.

129
00:06:40,640 --> 00:06:41,760
‫اگه خیلی اذیتش کنی،

130
00:06:42,100 --> 00:06:43,720
‫می‌ره شورای شیردل.

131
00:06:44,270 --> 00:06:46,640
‫می‌دونم چو زی‌هانگ دعوتش کرده،

132
00:06:47,560 --> 00:06:49,230
‫و فکر می‌کنه منم باید همون کارو بکنم.

133
00:06:50,600 --> 00:06:53,390
‫ولی از این بدم میاد که یکی فکر کنه می‌تونه ذهنمو بخونه.

134
00:06:56,970 --> 00:06:58,640
‫تو واقعاً آدم رقابت‌طلبی هستی.

135
00:06:59,220 --> 00:07:00,760
‫خوبه فامیلیت گاتوسوئه،

136
00:07:01,140 --> 00:07:02,430
‫وگرنه خسته‌ات می‌کرد.

137
00:07:03,100 --> 00:07:05,270
‫می‌خوام همه رو به اسم "سزار" ببرم،

138
00:07:05,810 --> 00:07:07,100
‫نه به اسم "گاتوسو".

139
00:07:10,100 --> 00:07:11,220
‫ببخشید که مزاحم شدم.

140
00:07:11,720 --> 00:07:12,590
‫می‌خوام چند کلمه

141
00:07:12,640 --> 00:07:13,510
‫با شما حرف بزنم.

142
00:07:14,770 --> 00:07:16,600
‫وقتی تازه اومدم این کالج،

143
00:07:17,020 --> 00:07:17,980
‫یه کم ناامید شدم.

144
00:07:19,020 --> 00:07:20,390
‫چون آدمای اینجا خیلی زیادن.

145
00:07:21,310 --> 00:07:22,350
‫نخبگان واقعی

146
00:07:22,850 --> 00:07:24,560
‫هیچ‌وقت اکثریت نیستن.

147
00:07:25,850 --> 00:07:27,810
‫خوشبختانه امشب تو پاویون کهربا،

148
00:07:28,850 --> 00:07:30,970
‫مهمونا کم‌ان.

149
00:07:34,850 --> 00:07:35,520
‫یه عده نخبه.

150
00:07:36,100 --> 00:07:37,720
‫چه کلمه‌ی چندش‌آوری.

151
00:07:38,310 --> 00:07:40,600
‫به اندازه‌ی ته‌مونده‌های قدرت‌طلبی حال‌به‌هم‌زنه.

152
00:07:41,720 --> 00:07:42,890
‫اما عزیزای من،

153
00:07:43,600 --> 00:07:45,020
‫برای چی اینجایید؟

154
00:07:46,100 --> 00:07:48,270
‫برای اینکه دیدگاه درست به زندگی و دنیا پیدا کنید؟

155
00:07:49,020 --> 00:07:50,690
‫برای تعریف و تمجید اون آدمای معمولی؟

156
00:07:51,020 --> 00:07:51,730
‫یا اینکه...

157
00:07:52,180 --> 00:07:53,510
‫می‌خواید برای ریاست شرکت کنید؟

158
00:07:56,600 --> 00:07:57,060
‫نه.

159
00:07:57,350 --> 00:07:58,390
‫اومدید بجنگید.

160
00:07:58,640 --> 00:08:00,390
‫اینجا شروع میدون جنگتونه.

161
00:08:00,600 --> 00:08:02,470
‫فقط بهترین‌ها می‌تونن پا تو میدون بذارن.

162
00:08:02,720 --> 00:08:03,840
‫فقط بهترین‌ها

163
00:08:04,100 --> 00:08:05,810
‫حق دارن پشت شما رو حفظ کنن.

164
00:08:05,890 --> 00:08:06,890
‫فقط بهترین‌ها

165
00:08:07,140 --> 00:08:08,430
‫حق دارن اینجا بمیرن

166
00:08:08,600 --> 00:08:09,770
‫یا با مدال برگردن.

167
00:08:10,560 --> 00:08:11,980
‫اگه می‌خواید برید میدان جنگ،

168
00:08:12,520 --> 00:08:14,060
‫می‌خواید به حرف کی گوش کنید؟

169
00:08:17,350 --> 00:08:17,560
‫سِـ...؟

170
00:08:18,270 --> 00:08:18,890
‫سزار.

171
00:08:19,680 --> 00:08:20,140
‫سزار.

172
00:08:20,270 --> 00:08:28,060
‫سزار... سزار...

173
00:08:28,060 --> 00:08:28,560
‫نه.

174
00:08:29,350 --> 00:08:30,220
‫شما.

175
00:08:30,770 --> 00:08:32,140
‫این شمایید

176
00:08:32,850 --> 00:08:33,560
‫که بهترینید.

177
00:08:34,810 --> 00:08:37,680
‫نخبگان واقعی همیشه از دید مردم عادی دیوونه‌ان.

178
00:08:38,220 --> 00:08:39,220
‫خوش اومدید

179
00:08:39,770 --> 00:08:41,560
‫به جمع دیوونه‌ها.

180
00:08:48,520 --> 00:08:49,270
‫لو مینگفی،

181
00:08:52,600 --> 00:08:53,350
‫لطفاً بیا بالا.

182
00:08:53,640 --> 00:08:54,560
‫کنار من بایست.

183
00:08:58,180 --> 00:08:59,140
‫اگه رد کنی،

184
00:08:59,560 --> 00:09:00,390
‫در همونجاست.

185
00:09:03,810 --> 00:09:04,600
‫این‌قدر

186
00:09:04,850 --> 00:09:05,970
‫ناگهانی؟

187
00:09:09,390 --> 00:09:11,260
‫بعدِ یه رقص جوابمو بده.

188
00:09:11,970 --> 00:09:12,720
‫خوش بگذره.

189
00:09:14,350 --> 00:09:14,600
‫خوش؟

190
00:09:14,810 --> 00:09:15,520
‫چه خوشی؟

191
00:09:16,270 --> 00:09:17,060
‫هنوزم رقص؟

192
00:09:17,680 --> 00:09:18,100
‫نونو.

193
00:09:18,680 --> 00:09:19,550
‫چیزی می‌خوای بخوری؟

194
00:09:20,220 --> 00:09:20,640
‫نه، لازم نیست.

195
00:09:21,310 --> 00:09:22,060
‫یه‌کم خسته شدم.

196
00:09:22,430 --> 00:09:23,390
‫زودتر می‌رم.

197
00:09:24,270 --> 00:09:25,310
‫ماشینمو بردار.

198
00:09:25,560 --> 00:09:26,350
‫شب یه‌کم سرده.

199
00:09:31,850 --> 00:09:32,470
‫برو دیگه.

200
00:09:39,270 --> 00:09:40,390
‫بزن بریم.

201
00:09:40,680 --> 00:09:41,430
‫لازم نیست وانمود کنی قوی‌ای.

202
00:09:41,430 --> 00:09:42,760
‫نمی‌تونم.

203
00:09:42,770 --> 00:09:43,440
‫شریک رقص لازم داری،

204
00:09:44,100 --> 00:09:44,560
‫رتبه S؟

205
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫رین

206
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫عضو دولت دانشجویی کالج کاسل / ویولونیست اول

207
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫شماره دانشجویی: AI042251

208
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫شماره پرونده: 042251A

209
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫سطح خون: A

210
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫جنسیت: زن

211
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫قد: ۱۵۵ سانتی‌متر

212
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫گروه خونی: AB

213
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫تاریخ تولد: ۲۵ دسامبر

214
00:09:45,060 --> 00:09:47,560
‫علاقه‌مندی‌ها / مهارت‌ها: رقص، آشپزی

215
00:09:45,060 --> 00:09:47,640
‫(زرو، ویولونیست ارشد شورای دانشجویی)

216
00:09:52,020 --> 00:09:52,940
‫بفرما.

217
00:09:56,680 --> 00:09:57,390
‫کمرت رو صاف نگه دار!

218
00:09:57,790 --> 00:09:58,190
‫من...

219
00:09:58,720 --> 00:09:59,680
‫برو کنار!

220
00:09:59,850 --> 00:10:00,970
‫برو کنار!

221
00:10:01,140 --> 00:10:02,220
‫نمایشه!

222
00:10:02,470 --> 00:10:03,180
‫رتبه S،

223
00:10:03,220 --> 00:10:04,680
‫نمایشه!

224
00:10:05,180 --> 00:10:06,140
‫با ریتم من هماهنگ شو.

225
00:10:07,810 --> 00:10:08,730
‫می‌خوام پور اونا کابسا باشه.

226
00:10:09,120 --> 00:10:09,620
‫باشه.

227
00:10:10,680 --> 00:10:11,800
‫پور اونا کابسا.

228
00:10:17,350 --> 00:10:17,680
‫بریم.

229
00:10:28,640 --> 00:10:28,890
‫تو...

230
00:10:29,220 --> 00:10:29,760
‫کی هستی؟

231
00:10:30,220 --> 00:10:30,720
‫زرو.

232
00:10:31,680 --> 00:10:32,550
‫این یه شماره‌ست.

233
00:10:33,310 --> 00:10:34,270
‫می‌تونی صدام کنی

234
00:10:34,640 --> 00:10:35,140
‫زرو.

235
00:10:37,560 --> 00:10:38,520
‫مرسی که کمکم کردی.

236
00:10:38,930 --> 00:10:39,720
‫کمکت نکردم.

237
00:10:40,220 --> 00:10:40,720
‫دلم رقص می‌خواست.

238
00:10:48,270 --> 00:10:49,480
‫وقتی این رقصو می‌کنی،

239
00:10:49,680 --> 00:10:51,050
‫باید حس کنی

240
00:10:51,470 --> 00:10:52,260
‫سلطان دنیایی.

241
00:11:05,470 --> 00:11:06,430
‫آخر آهنگ،

242
00:11:06,770 --> 00:11:07,520
‫کمرمو بگیر،

243
00:11:08,020 --> 00:11:08,850
‫وگرنه می‌افتم.

244
00:11:09,770 --> 00:11:10,190
‫باشه.

245
00:11:42,520 --> 00:11:43,560
‫می‌تونی بلند شی، زیردستم.

246
00:11:45,140 --> 00:11:45,600
‫نه نه نه.

247
00:11:45,600 --> 00:11:46,020
‫نه،

248
00:11:46,020 --> 00:11:46,270
‫من...

249
00:11:46,390 --> 00:11:47,180
‫منظورم این نبود.

250
00:11:47,310 --> 00:11:48,060
‫باشه.

251
00:12:00,020 --> 00:12:00,600
‫نونو.

252
00:12:01,600 --> 00:12:02,310
‫چرا رفت؟

253
00:12:04,310 --> 00:12:05,850
‫من که اینجا خواستنی نیستم.

254
00:12:06,600 --> 00:12:08,520
‫حداقل برم به خواهر بزرگه تبریک تولد بگم.

255
00:12:16,560 --> 00:12:17,270
‫خواهر بزرگه.

256
00:12:20,270 --> 00:12:20,770
‫خواهر بزرگه،

257
00:12:20,890 --> 00:12:21,470
‫تولدت مبارک!

258
00:12:22,270 --> 00:12:22,770
‫خب.

259
00:12:23,640 --> 00:12:24,310
‫ام...

260
00:12:24,720 --> 00:12:26,260
‫چطور تو که صاحب جشن تولدی،

261
00:12:26,520 --> 00:12:27,560
‫اول از همه داری می‌ری؟

262
00:12:27,680 --> 00:12:29,050
‫خب معلومه، دارم از حرف زدن با بقیه فرار می‌کنم.

263
00:12:30,680 --> 00:12:32,930
‫معمولاً وقتی یه خوشگلِ شکست‌ناپذیر

264
00:12:32,930 --> 00:12:35,640
‫برای تولد دخترش یه مهمونی رقص عظیم بگیره،

265
00:12:35,680 --> 00:12:37,680
‫خیلی باید رومانتیک باشه.

266
00:12:38,520 --> 00:12:40,230
‫من که بهش نگفتم تولدمه.

267
00:12:41,520 --> 00:12:42,270
‫چرا نگفتی؟

268
00:12:42,680 --> 00:12:44,390
‫تولد من مربوط به خودمه،

269
00:12:44,720 --> 00:12:45,840
‫لازم نیست به کسی بگم.

270
00:12:48,560 --> 00:12:49,350
‫رانندگی بلدی؟

271
00:12:51,180 --> 00:12:51,640
‫آره.

272
00:12:52,850 --> 00:12:53,560
‫خسته‌م.

273
00:12:54,100 --> 00:12:54,720
‫تو برون.

274
00:12:56,140 --> 00:12:56,850
‫کجا می‌خوای بری؟

275
00:12:58,220 --> 00:12:59,100
‫بریم بالای کوه.

276
00:12:59,890 --> 00:13:00,890
‫بالای کوه...

277
00:13:01,640 --> 00:13:02,680
‫چی هست؟

278
00:13:04,270 --> 00:13:05,850
‫فقط می‌خوام یه دوری بزنم.

279
00:13:08,060 --> 00:13:09,140
‫توجه کنید، همه‌ی واحدها.

280
00:13:10,390 --> 00:13:11,260
‫هشدار قرمز.

281
00:13:11,470 --> 00:13:12,680
‫احتمال حمله‌ی اژدها وجود داره.

282
00:13:13,720 --> 00:13:15,140
‫سیستم دفاعی کالج فعال شد.

283
00:13:17,060 --> 00:13:18,390
‫تمام ورودی‌ها و خروجی‌ها بسته بشه،

284
00:13:19,680 --> 00:13:21,140
‫و سلاح‌های کیمیاگری هوایی فعال شن.

285
00:13:24,060 --> 00:13:25,560
‫نگهبان فضایی فعال شد.

286
00:13:26,810 --> 00:13:28,430
‫ورود به حالت دفاعی «بدن کیمیاگری».

287
00:13:29,180 --> 00:13:30,180
‫دروازه بسته شد.

288
00:13:46,390 --> 00:13:48,140
‫چطور رسیدن روی پل؟

289
00:13:48,390 --> 00:13:48,890
‫نمی‌دونم.

290
00:13:49,560 --> 00:13:51,810
‫متجاوزها یه تیم کوچیک ۱۳ نفره‌ان،

291
00:13:52,140 --> 00:13:53,760
‫و بعد از ورود به کالج پخش شدن.

292
00:13:54,310 --> 00:13:55,600
‫فقط ۱۳ نفرن،

293
00:13:55,720 --> 00:13:57,720
‫چطور فکر می‌کنی حمله‌ی اژدهاست؟

294
00:13:57,810 --> 00:14:00,560
‫چون تازه رئیس کالج «گلدان پرورش استخوان» رو
‫از کشور «شین» آورده بود،

295
00:14:00,720 --> 00:14:02,090
‫و بعدش این حمله اتفاق افتاد.

296
00:14:02,430 --> 00:14:03,720
‫الان کجاست؟

297
00:14:04,180 --> 00:14:05,720
‫مؤسسه‌ی وات‌آلهایم.

298
00:14:05,930 --> 00:14:07,800
‫مؤسسه ورودی‌های زیادی داره.

299
00:14:08,020 --> 00:14:10,270
‫اداره‌ی اجرایی چند نفر می‌تونه بفرسته مراقبت کنن؟

300
00:14:11,020 --> 00:14:13,060
‫کمیسرهای نخبه همگی مأموریت‌های خارجی‌ان.

301
00:14:13,430 --> 00:14:14,930
‫فعلاً فقط می‌تونیم رو دانشجوها حساب کنیم،

302
00:14:15,560 --> 00:14:17,980
‫برای همین از سزار خواستم با شورای دانشجویی
‫سالن ارواح رو محافظت کنه.

303
00:14:18,560 --> 00:14:20,850
‫چو زی‌هانگ و شورای شیردل
‫کتابخونه رو نگه می‌دارن.

304
00:14:21,390 --> 00:14:22,560
‫بقیه‌ی اداره‌ی اجرایی

305
00:14:22,600 --> 00:14:23,770
‫ساختمان فان‌گر رو پوشش بدن.

306
00:14:23,930 --> 00:14:24,470
‫حرکت کنید.

307
00:14:25,180 --> 00:14:26,760
‫دانشجوهایی که صلاحیت میدان جنگ دارن،

308
00:14:26,810 --> 00:14:27,930
‫همین الآن اسلحه‌هاتونو بگیرید.

309
00:14:28,220 --> 00:14:29,550
‫با فشنگ‌های «فریگ» پرش کنید.

310
00:14:29,720 --> 00:14:30,840
‫مهمات جنگی استفاده نکنید.

311
00:14:31,350 --> 00:14:32,890
‫دانشجوهای دارای صلاحیت جنگی،

312
00:14:32,930 --> 00:14:34,100
‫اسلحه‌هاتونو تحویل بگیرید.

313
00:14:34,430 --> 00:14:35,930
‫با فشنگ‌های فریگ پرش کنید.

314
00:14:36,180 --> 00:14:37,050
‫- مهمات جنگی نه.
‫- شورای دانشجویی،

315
00:14:37,720 --> 00:14:38,930
‫آماده‌ی حرکت باشید.

316
00:14:46,100 --> 00:14:46,720
‫خرسه.

317
00:14:47,060 --> 00:14:47,980
‫خواهر بزرگه، اون بالا...

318
00:14:51,180 --> 00:14:52,550
‫اون بالا کلی خرس هست.

319
00:14:54,720 --> 00:14:56,050
‫کی اومدی اینجا بالا؟

320
00:14:56,430 --> 00:14:57,010
‫حواست به جاده باشه.

321
00:14:57,600 --> 00:14:58,560
‫جلو پیچ داره.

322
00:15:02,600 --> 00:15:05,220
‫اصلاً همین‌جوری اومدم یادت بندازم
‫جلو پیچ هست.

323
00:15:05,600 --> 00:15:08,350
‫وگرنه احتمالاً با دختری که دوستش داری
‫با هم می‌میرید.

324
00:15:08,560 --> 00:15:09,810
‫وقتی تو اینجایی یعنی دارم خواب می‌بینم،

325
00:15:09,890 --> 00:15:10,560
‫پس نمی‌میرم.

326
00:15:11,270 --> 00:15:11,640
‫بعدشم،

327
00:15:11,770 --> 00:15:12,810
‫کدوم دختری که من دوستش دارم؟

328
00:15:12,890 --> 00:15:14,140
‫اون خواهر بزرگه‌ی منه.

329
00:15:14,890 --> 00:15:15,970
‫لازم نیست انکار کنی.

330
00:15:16,430 --> 00:15:17,550
‫دوستش داری؟ دنبالش برو.

331
00:15:17,930 --> 00:15:19,050
‫می‌خوای کمکت کنم؟

332
00:15:19,140 --> 00:15:20,060
‫گم شو!

333
00:15:20,270 --> 00:15:21,230
‫خواهر بزرگه رو صدا کنم بیاد؟

334
00:15:21,220 --> 00:15:21,800
‫گم شو!

335
00:15:22,890 --> 00:15:25,390
‫اون امشب اومده بالای کوه که
‫توی تولدش با داداش کوچیکش خوش بگذرونه.

336
00:15:25,810 --> 00:15:27,480
‫یعنی پیشت احساس امنیت می‌کنه.

337
00:15:27,970 --> 00:15:29,890
‫می‌دونی که من داداششم، نه؟

338
00:15:30,270 --> 00:15:32,060
‫بعدشم، سزار عملاً داره باهاش لاس می‌زنه.

339
00:15:32,520 --> 00:15:33,640
‫اگه بهت بگم

340
00:15:33,970 --> 00:15:36,470
‫اون تا حالا تو عمرش هیچ‌کس رو واقعاً دوست نداشته،

341
00:15:37,020 --> 00:15:38,310
‫احساس بهتری پیدا می‌کنی؟

342
00:15:38,810 --> 00:15:40,980
‫یه شنگ و آکی دوستاش بودن.

343
00:15:41,470 --> 00:15:42,510
‫خبر مرگشون که رسید،

344
00:15:42,930 --> 00:15:44,510
‫حتی یه ذره هم غمگین نشد.

345
00:15:47,600 --> 00:15:48,600
‫سزار می‌تونه.

346
00:15:49,060 --> 00:15:49,980
‫تو چرا نتونی؟

347
00:15:51,140 --> 00:15:51,890
‫چته تو؟

348
00:15:53,770 --> 00:15:55,600
‫یادت میاد خواهر بزرگه بهت چی گفت؟

349
00:15:56,180 --> 00:15:58,010
‫وقتی اعتراف می‌کنی، باید موسیقی باشه،

350
00:15:58,180 --> 00:15:58,640
‫حرف‌ها...

351
00:15:58,640 --> 00:15:59,720
‫و گل.

352
00:15:59,930 --> 00:16:00,800
‫می‌دونم.

353
00:16:01,180 --> 00:16:02,470
‫به حرفای خودت فکر کن.

354
00:16:03,020 --> 00:16:03,480
‫من...

355
00:16:03,470 --> 00:16:04,640
‫در مورد گل‌ها کمکت می‌کنم.

356
00:16:05,770 --> 00:16:06,810
‫اسرار جدید رو باز کنید،

357
00:16:07,310 --> 00:16:08,600
‫«نشونم بده گلارو».

358
00:16:09,270 --> 00:16:10,730
‫پسر بدقلقِ لعنتی.

359
00:16:14,890 --> 00:16:15,720
‫کدوم پسر بدقلق؟

360
00:16:17,270 --> 00:16:17,730
‫همین الان،

361
00:16:17,770 --> 00:16:19,690
‫یه لاک‌پشت کوچولو داشت از جاده رد می‌شد.

362
00:16:19,680 --> 00:16:20,260
‫داشتم...

363
00:16:20,270 --> 00:16:21,270
‫نگاهت جلو باشه.

364
00:16:21,470 --> 00:16:22,180
‫نزدیک رسیدیم.

365
00:16:26,970 --> 00:16:27,640
‫چی شد؟

366
00:16:28,390 --> 00:16:30,180
‫ماشین خاموش شد.

367
00:16:30,220 --> 00:16:30,510
‫اه...

368
00:16:31,060 --> 00:16:32,140
‫یهویی.

369
00:16:35,560 --> 00:16:36,770
‫یه کم پیاده بریم.

370
00:16:38,270 --> 00:16:38,980
‫شاید

371
00:16:40,140 --> 00:16:41,350
‫بعدش بتونیم ستاره‌ها رو ببینیم.

372
00:16:42,390 --> 00:16:43,270
‫(نونو)

373
00:16:44,270 --> 00:16:44,730
‫نونو.

374
00:16:45,220 --> 00:16:46,550
‫یه نیروی ناشناس داره به کالج حمله می‌کنه.

375
00:16:46,850 --> 00:16:47,850
‫مواظب باش.

376
00:16:51,720 --> 00:16:52,930
‫سه تیم‌مون رو از دست دادیم

377
00:16:53,060 --> 00:16:54,310
‫تو این یه ساعت.

378
00:16:54,810 --> 00:16:55,810
‫فقط شش نفر باقی موندن.

379
00:16:56,270 --> 00:16:57,810
‫جایی که آنجو رئیسشه،

380
00:16:57,850 --> 00:16:59,310
‫طبیعیه که فتحش سخت باشه.

381
00:16:59,640 --> 00:17:00,680
‫ولی مهم نیست.

382
00:17:00,970 --> 00:17:03,180
‫شماره ۱۳ انگار خوب پیش می‌ره.

383
00:17:03,770 --> 00:17:04,770
‫برای عملیات بعدی،

384
00:17:04,930 --> 00:17:06,140
‫اگه نتونیم از کُتوداما استفاده کنیم،

385
00:17:06,560 --> 00:17:07,310
‫وگرنه...

386
00:17:07,350 --> 00:17:09,720
‫«نگهبان شب» کل کالج رو پوشش می‌ده.

387
00:17:10,180 --> 00:17:11,430
‫کُتوداماش، «فرمان»،

388
00:17:11,430 --> 00:17:12,640
‫اصلاً بهت فرصت نمی‌ده.

389
00:17:13,390 --> 00:17:14,140
‫کی نمی‌دونه؟

390
00:17:14,470 --> 00:17:15,430
‫ولی نگران نباش.

391
00:17:15,600 --> 00:17:16,520
‫«فرمان»

392
00:17:17,140 --> 00:17:18,350
‫زود برداشته می‌شه.

393
00:17:19,270 --> 00:17:20,730
‫از هفت نفری که گرفتیم،

394
00:17:20,810 --> 00:17:21,770
‫چهار ملیت داشتن.

395
00:17:22,220 --> 00:17:23,180
‫کسی که جمع‌شون کرده،

396
00:17:23,270 --> 00:17:25,140
‫انگار عمداً یه ارتش قاطی‌پاطی درست کرده.

397
00:17:25,720 --> 00:17:26,890
‫طبق اطلاعات بازجویی،

398
00:17:27,060 --> 00:17:28,140
‫هیچ‌کدوم کارفرما رو ندیدن.

399
00:17:28,850 --> 00:17:32,060
‫هنوز شش نفر دیگه جاشون تو محوطه معلوم نیست.

400
00:17:32,350 --> 00:17:33,100
‫می‌تونی پیداشون کنی؟

401
00:17:33,600 --> 00:17:34,600
‫دارم دنبالشون می‌گردم.

402
00:17:35,140 --> 00:17:35,760
‫مانین،

403
00:17:36,220 --> 00:17:37,800
‫می‌تونی با «مار خلأ»

404
00:17:37,930 --> 00:17:39,050
‫متجاوز رو پیدا کنی؟

405
00:17:39,470 --> 00:17:40,640
‫تا وقتی «فرمان» فعاله،

406
00:17:40,970 --> 00:17:42,300
‫قدرت همه‌مون

407
00:17:42,390 --> 00:17:44,010
‫عملاً خوابونده شده.

408
00:17:44,470 --> 00:17:46,970
‫می‌تونی از نگهبان شب بخوای
‫«فرمان» رو برداره؟

409
00:17:47,520 --> 00:17:48,940
‫اون پدرت هست.

410
00:18:01,100 --> 00:18:02,310
‫باز داری این فیلم قدیمیه رو می‌بینی؟

411
00:18:02,310 --> 00:18:02,930
‫آنجو.

412
00:18:03,600 --> 00:18:04,810
‫برگشتی کالج؟

413
00:18:05,390 --> 00:18:05,890
‫آره،

414
00:18:06,520 --> 00:18:08,230
‫اسکلت شاه‌اژدهای نورتون رو هم پیدا کردیم.

415
00:18:09,140 --> 00:18:09,890
‫چی شده؟

416
00:18:10,930 --> 00:18:11,550
‫خب...

417
00:18:12,390 --> 00:18:13,310
‫«فرمان» رو بردار.

418
00:18:16,680 --> 00:18:17,510
‫جدی می‌گی؟

419
00:18:17,930 --> 00:18:19,350
‫یه عده وارد محوطه شدن.

420
00:18:19,850 --> 00:18:21,890
‫اونم وقتی اداره‌ی اجرایی نیرو کم داره.

421
00:18:22,640 --> 00:18:24,720
‫اژدهای باستانی هم تا چند وقت دیگه بیدار می‌شن.

422
00:18:25,020 --> 00:18:27,060
‫می‌خوام جوون‌ها یه کم تجربه پیدا کنن.

423
00:18:28,810 --> 00:18:29,810
‫بذار فکر کنم.

424
00:18:30,390 --> 00:18:30,810
‫باشه.

425
00:18:35,020 --> 00:18:35,890
‫چراغ نفتی،

426
00:18:36,720 --> 00:18:38,430
‫چند ساله داری می‌سوزی؟

427
00:18:39,140 --> 00:18:40,100
‫۱۲ سال؟

428
00:18:40,640 --> 00:18:41,930
‫یا ۱۵ سال؟

429
00:18:46,470 --> 00:18:46,930
‫کیه؟

430
00:18:47,270 --> 00:18:47,770
‫پدر،

431
00:18:48,140 --> 00:18:48,760
‫می‌دونم

432
00:18:48,810 --> 00:18:50,020
‫حق ندارم این‌جوری زنگ بزنم.

433
00:18:50,520 --> 00:18:50,940
‫ولی...

434
00:18:53,020 --> 00:18:53,890
‫تولدت

435
00:18:54,020 --> 00:18:55,270
‫دو هفته دیگه‌س، درسته؟

436
00:18:58,140 --> 00:18:58,600
‫باشه.

437
00:18:59,850 --> 00:19:00,430
‫خدافظ.

438
00:19:00,930 --> 00:19:01,510
‫خب؟

439
00:19:01,850 --> 00:19:02,850
‫اگه قبول نکرد مهم نیست.

440
00:19:02,930 --> 00:19:03,970
‫«فرمان» همچنان فشار میاره...

441
00:19:04,100 --> 00:19:04,600
‫نه.

442
00:19:05,930 --> 00:19:07,050
‫قبول کرد.

443
00:19:09,470 --> 00:19:11,720
‫یادم رفت براش کادوی تولد بخرم.

444
00:19:12,600 --> 00:19:13,310
‫من یه پدر خوبم

445
00:19:13,810 --> 00:19:15,980
‫که برای پسر نازنینش

446
00:19:16,270 --> 00:19:18,230
‫قوانین کالج رو می‌شکنه.

447
00:19:18,770 --> 00:19:19,560
‫«فرمان»

448
00:19:20,470 --> 00:19:21,220
‫برداشته شد.

449
00:19:21,220 --> 00:19:23,220
‫

450
00:19:26,810 --> 00:19:33,690
‫ ♪ یادمه دنیای شهرهای کوچیکِ جنوب رو… ♪

451
00:19:35,480 --> 00:19:40,700
‫ ♪ تا حالا بادی به اون تندی نشنیده بودم ♪

452
00:19:44,030 --> 00:19:50,960
‫ ♪ جنگ، نوری رو که باید می‌تابید هم با خودش کشید و دفن کرد ♪

453
00:19:51,420 --> 00:19:57,800
‫ ♪ از اون روز، آسمونِ پُرستاره شکست… و اسمش شد «شب ابدی» ♪

454
00:19:58,460 --> 00:20:03,890
‫ ♪ زخم‌های سربازا هیچ‌وقت نمی‌میرن ♪

455
00:20:04,180 --> 00:20:07,390
‫ ♪ و روح‌ها سردتر از خودِ شب ابدی می‌شن ♪

456
00:20:07,510 --> 00:20:12,390
‫ ♪ یادم رفت بترسم… و هیچ‌وقت وای نایستادم ♪

457
00:20:12,690 --> 00:20:15,560
‫ ♪ یادم رفت دنبال دل‌داری بگردم ♪

458
00:20:15,650 --> 00:20:20,740
‫ ♪ دندونه‌ی معکوس رو شکستم… و دلتنگی رو بریدم ♪

459
00:20:21,030 --> 00:20:24,450
‫ ♪ جوونا بالاخره باید شمشیر بردارن ♪

460
00:20:24,530 --> 00:20:27,030
‫ ♪ شادی و اندوه ♪

461
00:20:27,240 --> 00:20:29,450
‫ ♪ با هم می‌پیچن و دوباره برمی‌گردن ♪

462
00:20:29,660 --> 00:20:32,960
‫ ♪ ولی یه نقطه نور پیدا می‌شه… ♪

463
00:20:35,290 --> 00:20:38,800
‫ ♪ تهِ دریای تاریک… ♪

